No exact translation found for الأهمية الحرجة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic الأهمية الحرجة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Dans cet ordre d'idées, il est essentiel d'atteindre la population des provinces.
    وفي السياق ذاته، للاتصال بالسكان في المقاطعات أهمية حرجة.
  • Les attentats de Londres ont rappelé sombrement l'importance vitale de leurs travaux.
    وكانت الهجمات التي وقعت في لندن بمثابة تذكرة قاسية بالأهمية الحرجة لذلك العمل.
  • La destinée de l'Iraq et le cours des événements dans ce pays sont d'une importance fondamentale pour la paix et la stabilité au Moyen-Orient et au-delà.
    ومصير العراق والطريقة التي تتطور بها الأحداث في ذلك البلد هما ذوا أهمية حرجة بالنسبة إلى السلام والاستقرار في الشرق الأوسط وما يتجاوزه.
  • Tant que les partenaires en développement n'auront pas reconnu l'importance critique du respect de leurs engagements, on peut craindre un échec dans la réalisation des objectifs de développement, y compris les Objectifs du Millénaire pour le développement.
    وإلى أن يعترف الشركاء في التنمية بالأهمية الحرجة لاحترام التزاماتهم، فإن هناك خوفاً من الإخفاق في تحقيق الأهداف الإنمائية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
  • Les améliorations apportées aux infrastructures vitales au cours des mois qui ont suivi la guerre ont commencé à montrer aux Iraquiens qu'ils vivront mieux dans la liberté.
    وقد بدأت التحسينات التي أجريت للهياكل الأساسية ذات الأهمية الحرجة في الأشهر التي انقضت منذ انتهاء الحرب تبين للعراقيين أن حياتهم ستتحسن بالحرية.
  • Le Premier Ministre a donc demandé le maintien des 58 postes… « assumant des fonctions essentielles ».
    ولذا، طلب رئيس الوزراء الإبقاء على 58 وظيفة من وظائف المستشارين في ”أهم المجالات الحرجة“.
  • M. DAVIES (Afrique du Sud) déclare que le document IDB.30/6 présente les programmes qui revêtent une importance critique pour l'Afrique et replace à juste titre les objectifs des programmes dans le contexte plus large des objectifs de développement convenus au plan international.
    السيد دايفيس (جنوب أفريقيا): قال إن الوثيقة IDB.30/6 تعرض برامج ذات أهمية حرجة بالنسبة لأفريقيا، وتضع الأهداف البرنامجية على نحو صائب في السياق الأوسع الخاص بالأهداف الإنمائية الدولية.
  • Enfin, en ce qui concerne les aérosols et solvants non médicaux, on observe que les possibilités en matière de réduction seront probablement plutôt réduites dans la mesure où les dernières utilisations revêtent la plus grande importance des points de vue de l'efficacité ou de la sécurité.
    وأخيراً، ففي قطاع الأيروصولات غير الطبية والمذيبات، يُشار إلى أن إمكانيات التخفيض يحتمل أن تأتي ضئيلة إلى حد ما لأن معظم الاستخدامات المتبقية ذات أهمية حرجة بالنسبة للأداء والسلامة.
  • Les récents cas de prolifération ont démontré l'importance fondamentale de mesures nationales efficaces, notamment les contrôles à l'exportation, pour prévenir le détournement de matières sensibles et de technologies au niveau d'un État ou à un niveau plus localisé.
    لقد برهنت قضايا الانتشار الأخيرة الأهمية الحرجة للتدابير المحلية الفعالة، بما في ذلك بصفة خاصة ضوابط التصدير، في منع إساءة استخدام المواد والتكنولوجيا الحساسة على مستوى الدولة وشبه الدولة.
  • Se fondant sur sa propre évaluation des besoins, le Gouvernement a demandé le maintien de l'assistance internationale aux secteurs de l'administration publique et de la justice au-delà du 20 mai 2005, y compris le maintien des 58 postes de conseiller « assumant des fonctions essentielles » financés actuellement par la MANUTO.
    وقد طلبت الحكومة، في ضوء تقييم أجرته بنفسها لاحتياجاتها، مواصلة مدها في قطاعي الإدارة العامة والعدالة بالمساعدة الدولية حتى 20 أيار/مايو 2005، ولا سيما الاحتفاظ بجميع المستشارين الثمانية والخمسين في ”أهم المجالات الحرجة“ المقدمين إليها حاليا من البعثة.